關(guān)于"人民幣"的昵稱, 五花八門, 什么"軟妹幣"""票子"等等數(shù)不勝數(shù), 在英文中, 關(guān)于"錢"的單詞也有很多, 但老外對(duì)于"人民幣"的稱呼, 卻通常不會(huì)用我們所說的RMB, 而是用CNY來代替。這兩者有什么區(qū)別呢?
RMB多用于國內(nèi)場合, 它不是一個(gè)英文簡稱,而是"人民幣"拼音的縮寫, 老外一般不用~
CNY就很有國際范兒了, "CNY"是人民幣(Chinese Yuan)簡稱, 目前是人民幣在世界貿(mào)易交流中被唯一認(rèn)定的符號(hào)。
在外匯交易等正規(guī)場合, 只用CNY來表示"人民幣", 而不用RMB.
舉個(gè)例子:
100元人民幣
=100 CNY
=one hundred Chinese Yuan
零錢 change
例句:
Here is your change.
這是找你的錢。
I think you've given me the wrong change.
我想你找錯(cuò)我錢了。
名詞的"零錢"可以用change來表示, 而表示動(dòng)作的"換零錢"也可以用change表示, 如:
Can you change 50 yuan?
你能換開50元錢嗎?
come into (some) money
表示"得到意外之財(cái)"
例句:
She came into a lot of money when she turned twenty.
她二十歲的時(shí)候得到了一大筆意外之財(cái)。
in the money 有兩層含義
① "富有的"
例如:
If I am ever in the money, I'll be generous.
如果我一直很有錢,我會(huì)慷慨解囊的。
② "在比賽或競賽中處于優(yōu)勝地位"
例如:
I knew when Jane came around the final turn that she was in the money.
當(dāng)Jane進(jìn)入到了最后一輪, 我就知道她贏定了。
money to burn
表示"超出所需或期望的足夠的錢"
例句:
After they paid off the creditors, they still had money to burn.
他們還完債權(quán)人的錢后, 仍有用不完的錢。
去影視英語視頻號(hào)【英語號(hào)】繼續(xù)學(xué)英語!
影視英語 視頻號(hào):英語號(hào)
長按掃碼看更多小視頻
看完記得點(diǎn)個(gè)小心心支持下哦~
還沒有評(píng)論,來說兩句吧...